Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений

Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений

Когда дело доходит до создания полноценного романа у автора пропадает сон. Он старается выстроить логичную цепочку повествования, не забыв о сохранении интриги. Однако самой сложной фазой написания книги является подбор заголовка.

К названию будущего шедевра предъявляется ряд требований. Во-первых, оно должно привлекать внимание читателя. Во-вторых, имя обязано соответствовать, пускай и в завуалированной форме, содержанию произведения. В-третьих, длину заголовка следует максимально укоротить.

13 всемирно известных книг могли выйти в тираж с иным названием. Давайте заново познакомимся с литературными шедеврами признанных классиков.

1. «Война и мир», Лев Толстой

Альтернативное название – «Все хорошо, что хорошо кончается»

Великолепное произведение, которым зачитываются книголюбы планеты, создавалось далеко не за один день. Целых 6 лет потребовалось Льву Толстому, чтобы закончить роман. Мало кто знает, но книга должна была выйти совсем под другим заголовком. На мой взгляд, финальная версия оказалась куда удачнее рабочего варианта.

2. «Гордость и предубеждение», Джейн Остен

Альтернативное название – «Первое впечатление»

История Элизабет Беннет и Мистера Дарси считается эталоном женского романа. Последователи Джейн Остен часто используют прием противопоставления будущих возлюбленных. Стандартная ситуация – мужчина строит из себя гордеца, а девушка культивирует всяческие предубеждения на его счет. Альтернативный заголовок раскрыл бы все карты. Согласитесь, зная о том, что первое впечатление всегда обманчиво, не интересно читать книгу.

3. «Крошка Доррит», Чарльз Диккенс

Альтернативное название – «Никто не виноват»

Чарльза Диккенса прославило умение нарисовать перед читателями картину суровой жизни простого английского люда. По сути никто не виноват в злоключениях Крошки Доррит. Она по собственному желанию надела рясу мученицы, взвалила на плечи ответственность и начала свой крестный ход. Девушка не единственный центральный персонаж. У Диккенса каждый герой представляет важность. Будь у меня выбор, я бы предпочла альтернативный заголовок.

4. «Таинственный сад», Фрэнсис Элиза Бернетт

Альтернативное название – «Госпожа Мэри»

Оба варианта приемлемы. Первоначальный – знакомит читателя с главной героиней, окончательный – наталкивает на сопоставление развития личностных характеристик девочки Мэри с расцветом заброшенного сада. Любителям красивых аллегорий более по душе финальный заголовок.

5. «О мышах и людях», Джон Стейнбек

Альтернативное название – «То, что произошло»

В рабочем наименовании явственно чувствуется сырость. У потенциального читателя возникает сомнение касательно мастерства автора. «То, что произошло» наводит на серию закономерных вопросов: что, собственно говоря, случилось, как интересное событие можно вместить в столь малый объем текста и почему писатель использовал столь скудный язык. Финальная версия звучит куда интереснее.

6. «Возвращение в Брайдсхед», Ивлин Во

Альтернативное название – «Дом веры»

Сложно судить о соответствии обоих заголовков содержанию книги. С одной стороны, главный герой действительно вернулся в Брайдсхед, а с другой – этот старинный особняк был для него оплотом веры, надежды и любви. Именно здесь прошли лучшие годы жизни Чарльза Райдера. Мой приговор неоднозначен и требует более детального рассмотрения, которое, увы, не поместиться в рамки подборки.

7. «Убить пересмешника», Харпер Ли

Альтернативное название – «Аттикус»

Идея о бессмысленности убийства маленькой безобидной птички красной нитью проходит сквозь роман. Не спорю, Аттикус Финч является ключевым персонажем истории, но главная героиня, все же, его дочь – Глазастик. То, как девочка воспринимает расовый конфликт, делает произведение непредвзятым и интересным. Читатель абстрагируется от устоявшихся жизненных позиций и окидывает проблему не затуманенным взглядом ребенка.

8. «Лолита», Владимир Набоков

Альтернативное название – «Королевство у моря»

Доподлинно неизвестно, что хотел сказать автор заголовком «Королевство у моря». Однако львиная доля именитых критики сходятся во мнении, что такое название символизирует комплекс песчаных замков, кои неизбежно смоет волнами. Гумберт жестоко обманывается, он рад строить хрупкие планы касательно чертовки Ло. Однако все его надежды оказываются разрушенными голубыми водами реальности.

9. «Унесенные ветром», Маргарет Митчелл

Альтернативное название – «Завтра будет другой день»

Как всегда, я озвучиваю мое субъективное мнение, не требующее от вас безропотного согласия. «Завтра будет другой день» больше подходит для жизнеописания неугомонной Скарлетт. Легкомысленная девушка никогда не задумывалась о будущем, предпочитая откладывать решение проблем на потом. Цитируя главную героиню: «Я подумаю об этом завтра». Подобное поведение приводило к досадным промахам и фатальным последствиям.

10. «Великий Гэтсби», Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Альтернативное название – «Трималхион в Уэст-Эгге»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд – признанный мастер интеллектуальной литературы, но с рабочим заголовком маэстро несколько перегнул палку. Начну с того, что я никогда не была в Нью-Йорке и локация «Уэст-Эгг» мне ни о чем не говорит. В продолжение разбора мне пришлось гуглить слово «Трималхион». Оказывается, данное слово обозначает персонажа древнеримского романа «Сатирикон». Скажите мне на милость, сколько читателей XXI века знакомы с античными произведениями?

11. «1984», Джордж Оруэлл

Альтернативное название – «Последний человек в Европе»

Числовой заголовок обманывает читателя. Он предоставляет призрачную надежду, что описанные ужасы тоталитарного режима остались в далеком 1984-м. Разочарую моих соотечественников – мы продолжаем жить под неусыпным взором Большого Брата. Хотите – верьте, хотите – нет, а за вами следят. Сможете ли вы остаться последним Человеком средибезмозглого стада затравленных рабов?

12. «Повелитель мух», Уильям Голдинг

Альтернативное название – «Чужаки внутри»

Признаюсь, меня разочаровал «Повелитель мух». Вдохновившись рецензиями касательно «беспрецедентно жестокого содержания» я ожидала увидеть на страницах описания ада кромешного. Однако не тут-то было – достаточно предсказуемое развитие событий с условным хэппи-эндом. Внутри каждого из нас живет чужак, питающийся ночными страхами – этот «сенсационный» факт доносит до нас роман Голдинга и, собственно, все.

13. «Моя борьба», Адольф Гитлер

Альтернативное название – «Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости»

На десерт хочу предложить книгу, создание которой имел наиболее разрушительные последствия в мировой истории. Это не роман, не беллетристика, а конкретный призыв к геноциду. Адольф Гитлер выплеснул весь свой негатив по отношению к евреям, сексуальным меньшинствам и психически больным людям. Рабочее название делает книгу более автобиографичной, а финальное превращает сепаратистский опус в учебник для каждого уважающего себя арийца.

Какие названия вам кажутся более удачными – альтернативные или традиционные? Жду ваших ответов в комментариях.

Как придумать название для книги: 20+ идей для яркого заголовка

Чтобы книгу заметили и прочитали, нужно придумать привлекательное название. Иногда имя книги рождается само собой, а иногда приходится попотеть. Попробуем рассмотреть принципы создания заголовков известных произведений.

1. Одно слово или словосочетание, отражающее содержание, обстановку или место действия

Слово, вынесенное в заголовок, должно максимально охватить и отразить содержание книги.

Дж. Баллард «Высотка», Ф. Кафка «Процесс», Ч. Паланик «Бойцовский клуб»

2. Имя главного героя

Иногда писатели решают озаглавить книгу именем главного героя – это привлекает внимание и немного раскрывает сюжет.

Л. Н. Толстой «Анна Каренина», И. С. Тургенев «Рудин», Д. Лондон «Мартин Иден»

3. Указание на персонажей без имён

Такое название даёт общее представление о сюжете, но сохраняет интригу.

Дж. К. Джером «Трое в лодке, не считая собаки», Дж. Толкин «Хоббит», А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц»

4. Место действия

В названии можно упомянуть город или конкретное место действия, если оно важно для сюжета.

О. Хаксли «Жёлтый Кром», А. Кристи «Отель Бертрам», А. и Б. Стругацкие «Отель “У погибшего альпиниста”», Дж. Дос-Пассос «Манхэттен»

5. Пары и перечисления

Название частично раскрывает сюжет или персонажей, рассказывая короткую историю.

Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание», Дж. Харрис «Кошка, шляпа и кусок верёвки», Слава Сэ «Сантехник, его кот, жена и другие подробности»

6. Дата или время действия

Упоминание даты или конкретного времени хорошо смотрится в названии, если играет важную роль в сюжете.

Дж. Оруэлл «1984», Г. Бёлль «Бильярд в половине десятого»

7. Абстрактное указание на время

Читайте также  ТОП-6 игр в стиле Assassin’s Creed (описание, трейлеры)

В название выносится обстоятельство, которое произойдёт или уже произошло. Это формирует точку направления для интереса читателя.

Г. Уэллс «Когда Спящий проснётся»

8. Цитаты из известных произведений

Заимствованная цитата тоже может стать названием, однако нужно помнить об авторских правах и взаимосвязи между высказыванием и сутью книги.

А. Кристи «Щёлкни пальцем только раз» (это цитата из пьесы «Макбет» Шекспира), Ф. К. Дик «Распалась связь времён» (тоже Шекспир, «Гамлет»), Стейнбек «Зима тревоги нашей» (и это Шекспир, «Ричард III»)

9. Побуждение к действию

Такие названия привлекают внимание, потому что даже случайный прохожий, зацепив взглядом книгу, почувствует обращение лично к нему, а это уже взаимодействие с читателем.

К. Исигуро «Не отпускай меня», Ч. Паланик «Сочини что-нибудь», М. Ильяхов, Л. Сарычева «Пиши, сокращай»

10. Описание сюжета

Работает на целевую аудиторию, раскрывая канву сюжета, интересного определённым читателям. Здесь важно помнить, что такое название формирует ожидания. Если они не будут оправданы, писатель может получить шквал критики.

А. Кристи «Убийство в доме викария», Э. А. По «Падение дома Ашеров»

11. Герой и проблема

Принцип подходит для серий книг с центральным главным героем.

Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень», Б. Акунин «Пелагия и белый бульдог»

12. Артефакт

В название выносится один из артефактов, упомянутых в книге. Желательно, чтобы сюжет строился вокруг него.

Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков», О. Уайлд «Портрет Дориана Грея», Г. Уэллс «Машина времени»

13. Принадлежность

Название состоит из двух частей – герой (предмет) и связь с другими героями или обстоятельствами, то есть раскрываются сразу два аспекта сюжета.

Дж. Фаулз «Любовница французского лейтенанта», Т. Гарди «Тэсс из рода Д’Эрбервиллей», Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»

14. Считалка, поговорка

Такие названия часто давала своим романам Агата Кристи: «Пять поросят», «Миссис МакГинти с жизнью рассталась», «Хикори-Дикори» – всё это строчки из английских считалок.

А. Н. Островский «На всякого мудреца довольно простоты», «Свои люди – сочтёмся»

15. Состояние

Главное обстоятельство или состояние, канвой опоясывающее произведение.

Г. Грасс «Под местным наркозом», А. Пляка «Взаперти»

16. Прощание

Подобные названия несут эмоциональный заряд, ещё до начала чтения создавая настроение. Подходят для произведений, в которых прощание является одним из центральных направлений сюжета.

Э. Хемингуэй «Прощай, оружие», Р. Брэдбери «Лето, прощай»

17. Образы

Сложные и яркие заголовки, метафорически отражающие суть произведения.

Б. Виан «Пена дней», Дж. Сэлинджер «Над пропастью во ржи»

18. Неологизмы

Подобные заголовки привлекают внимание яркостью и новизной – необычным сочетанием знакомых слов.

У. Гибсон «Нейромант», О. С. Кард «Ксеноцид», Н. Щерба «Часодеи»

19. Глаголы

Глаголы действия энергичны и создают яркие образы.

Х. Ли «Убить пересмешника»

20. Хроники, легенды, записки

Подходят для сборников рассказов, объединённых местом действия или сквозными героями.

Р. Брэдбери «Марсианские хроники», М. Веллер «Легенды Невского проспекта», Ф. М. Достоевский «Записки из мёртвого дома»

21. Антагонист, отрицательный персонаж

Антагонист – это второй центральный персонаж, хотя читатель, впервые взяв книгу в руки, ещё не знает, о ком идёт речь. Поэтому, вынося в название указание на антагониста, нужно сделать это броско.

Дж. Спейн «Кто убил Оливию Коллинз», С. Кинг «Оно», А. Моденская «Перетворцы»

22. Вопрос

Вопрос в названии задаёт тон повествования, создавая интригу.

Н. Г. Чернышевский «Что делать?», А. И. Герцен «Кто виноват?», А. Кристи «Почему не Эванс?»

23. Цифры

Конкретные числа помогают сделать текст убедительным, люди охотнее доверяют информации, подкреплённой цифрами. В заголовке числа работают и на убедительность, и на привлечение внимания, и немного раскрывают сюжет, создавая направление интереса.

Ж. Верн «2000 лье под водой», Дж. Харрис «Пять четвертинок апельсина», А. Кристи «Десять негритят»

10 известных книг, у которых могли быть совсем другие названия

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Трудно представить, что всемирно известные произведения могли бы называться совершенно по-другому. Впрочем, трудности с придумыванием названия могут понять только те, кто хоть раз пробовал озаглавить книгу, статью или даже небольшое эссе. Многие литераторы, работая над своим творением, уже успевали как-то его озаглавить, но после мучительных раздумий, совета близкого человека или по настоянию редактора издательства название менялось.

Лев Толстой, «Война и мир»

В первоначальном варианте писатель предполагал его озаглавить «Три поры», и первые отрывки печатались именно под этим названием. Позже появился «1805», а какое-то время спустя всё то же произведение стало называться «Всё хорошо, что хорошо кончается». Однако даже это лёгкое название не удовлетворило Льва Николаевича, так как не отражало сути романа. Окончательно лаконичное название оказалось, как известно, и самым удачным.

Фёдор Достоевский, «Преступление и наказание»

Сегодня трудно себе представить, что всемирно известное произведение Фёдора Михайловича задумывалось как роман «Пьяненькие». Но в процессе работы писатель основательно расширил первоначальный замысел. В результате получилось очень серьёзное произведение, с исследованием причин человеческих поступков и рассуждениях о моральных устоях личности. Естественно, вместе с произведением сменилось и его название.

Михаил Лермонтов, «Герой нашего времени»

Лирико-психологический роман, главным героем которого стал Григорий Печорин, должен был выйти в свет под названием «Один из героев нашего века», однако редактор журнала «Отечественные записки» после детального изучения произведения предложил Михаилу Юрьевичу озаглавить роман несколько иначе. Именно Андрей Краевский и придумал новое название, очень точно отразившее характер книги.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»

Возможно, даже сам автор не мог предположить, как мучительны будут его попытки дать яркое и точное имя одному из лучших своих произведений. Михаил Афанасьевич выбирал из множества вариантов: «Копыто инженера» и «Гастроль», «Чёрный маг» и «Жонглёр с копытом», «Сын В.» и даже «Сатана». Но по мере того, как у героев книги появлялись свои имена и ярко прорисовывались черты характера, стало понятно, что вся история должна получить название по именам главных героев.

Александр Солженицын, «Матрёнин двор»

Один из самых известных рассказов писателя-диссидента изначально был назван как «Не стоит село без праведника». Но в дело, как и в случае с «Героем нашего времени» Лермонтова, вмешался редактор, которым оказался Александр Твардовский. Во время обсуждения в редакции «Новый мир» Твардовский предложил изменить название. Оно показалось и самому автору, и всей редколлегии более удачным.

Владимир Набоков, «Лолита»

Своему весьма неоднозначному, но сегодня всемирно известному произведению Владимир Набоков планировал дать название «Королевство у моря», позаимствовав его в стихотворении Эдгара По «Аннабель-Ли». Однако к моменту окончания работы над романом писатель решил, что «Лолита» более полно отразит идею произведения.

Джордж Оруэлл, «1984»

Если бы не вмешательство издателя Фредерика Варбурга, роман-антиутопия Оруэлла мог бы и не стать столь известным и популярным. Варбург настаивал на изменении названия «Последний человек в Европе», справедливо считая: взыскательному читателю вряд ли захочется приобрести такую книгу. В результате в печать вышел роман «1984».

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»

Автор очень долго сомневался и выбирал название для своего поистине бессмертного произведения из множества вариантов. Окончательное название роману дала супруга писателя, с ней согласился издатель Фицджеральда, а сам автор почти четыре месяца раздумывал и выбирал: «Пир Тримальхиона» или «Вокруг мусора и миллионеров», «Под Красным, Белым, Синим» или «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг» или «Гэтсби — Золотая шляпа»? И даже когда книга уже была подписана в печать, Фицджеральд пытался убедить издателя озаглавить роман «Пир Тримальхиона». К счастью, издатель категорически отказался что-либо менять.

Габриэль Гарсиа Маркес, «Сто лет одиночества»

Изначально писатель назвал свою сагу коротко и ёмко: «Дом». Однако всего за несколько лет до того, как Габриэль Гарсиа Маркес начал работу над своей лучшей книгой, в печать вышло произведение его друга Альваро Самудио «Большой дом». Справедливо рассудив, что у читателя может возникнуть аналогия с данной книгой, Маркес изменил название романа на «Сто лет одиночества».

Читайте также  ТОП-15 мест, куда стоит поехать отдыхать летом

Джейн Остин, «Гордость и предубеждение»

Английская писательница, работая над романом, делилась со своей сестрой Кассандрой мыслями о будущей книге. Из переписки и стало известно, что роман должен был носить название «Первые впечатления». К моменту окончания произведения писательнице исполнился всего 21 год, а издатели отказались печатать роман неизвестного и молодого автора. Однако Джейн Остин не оставила мысли о публикации книги и спустя 15 лет переработала первоначальный текст, добившись удивительной легкости повествования. Название тоже пришлось изменить, так как в Англии уже была издана книга другого автора «Первые впечатления».

Путь человека к вершинам славы и успеха представляет несомненный интерес, а если жизнеописание знаменитости написано ещё и живым языком, то ценность подобной книги увеличивается во много раз. В нашем обзоре представлены увлекательные биографии людей, которые уверенно шли к своей мечте, падали, страдали, поднимались и снова шли вперёд, преодолевая трудности ради достижения цели.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Книги, которые авторы собирались назвать по-другому

Да, нелегко автором приходится. Тут тебе не только книгу напиши, но и название подходящее к ней придумай. Бывает, что с такой задачей писатели справляются не с первого раза. Давайте узнаем, как бы могла сложиться судьба у книг под другим названием. Возможно ли вообще их представить под новой обложкой? А может быть вы озаглавили произведения как-нибудь по другому? Делимся своими мнениями в комментариях.

Габриэль Гарсиа Маркес планировал назвать один из своих главных романов довольно невзрачно — «Дом». Но чтобы избежать аналогий с книгой «Большой дом» его друга Альваро Самудио, вышедшей несколькими годами ранее, он изменил название на хорошо нам знакомое.

Сто лет одиночества

Габриэль Гарсиа Маркес

Рейтинг: 7.9

По поводу названия главной книги эпохи джаза у Фицджеральда была много сомнений. Рассматривались варианты «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник» и множество других. А за неделю до публикации был утвержден заголовок «Пир Трималхиона», который отсылал к древнеримскому роману «Сатирикон» и его герою, освобожденному и разбогатевшему рабу. В последний момент писатель уже почти остановился на фразе «Под красным, синим и белым», намекающей на американский флаг, но, как мы все знаем, и эта версия не была финальной.

Великий Гэтсби

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Рейтинг: 8.1

Рабочее название одной из самых известных антиутопий всех времен — «Последний человек в Европе», но оно изначально не нравилось даже самому Оруэллу, уже не говоря об его издателе. Поэтому предложение последнего сменить заголовок на более коммерческий было одобрено автором и на обложке появились те самые четыре цифры.

Рейтинг: 8.8

Незамысловатым было изначальное название и у этого всемирно известного романа. За несколько недель до публикации Стокер с издателем сократили его до «Не-мертвый», а в последний момент и вовсе заменили на «Дракулу» как более интригующее.

Дракула

Рейтинг: 8.2

Оригинал рукописи, которую автор преподнес Алисе Лидделл, дочери его друга и прототипу образа Алисы, был озаглавлен немного проще, нежели печатная версия, которая вышла несколькими годами позднее.

Алиса в Стране Чудес

Рейтинг: 8.5

Название романа, принесшего Набокову мировую известность, могло бы звучать совершенно иначе. Автор упоминал в письме другу, что работает над новой книгой «Королевство у моря» — эта фраза была заимствована из поэмы Эдгара Аллана По «Аннабель-Ли».

Лолита

Рейтинг: 7.4

Издатель отказался даже читать рукопись под названием «Первые впечатления» молодой Джейн Остин. Роман вышел только 16 лет спустя, уже после кардинальных изменений в содержании и заголовке.

Гордость и предубеждение

Рейтинг: 8.9

Отрывки романа публиковались под названиями «Все хорошо, что хорошо кончается», «Три поры» и «1805». Но после шести лет работы над книгой она увидела свет, будучи уже «Войной и миром». Примечательно, что автор не считал свое произведением шедевром, называя его «дребеденью многословной» в одном из писем к Фету.

Война и мир

Рейтинг: 8.3

Рассказ, который лег в основу этого поистине культового произведения, назывался просто — «Пожарный». Издатель попросил Брэдбери расширить историю до романа и придумать новое заглавие; тот, в свою очередь, снял трубку телефона, позвонил в одно из пожарных отделений Лос-Анджелеса и задал простой вопрос: при какой температуре загорается бумага? Спустя несколько минут заголовок был готов.

451° по Фаренгейту

Рейтинг: 8.6

Когда роман Маргарет Митчелл только попал в издательство, он назывался «Завтра будет другой день» — по последней строчке книги, а главную героиню звали вовсе не Скарлетт, а Пэнси. Спустя год тщательной редактуры книга вышла под названием, которое теперь знает весь мир.

Унесенные ветром

Рейтинг: 9.2

Для своих мемуаров у Хемингуэя был целый список рабочих названий, среди них «Некоторые люди и места», «Та часть, о которой никто не знает» и «Писать правду». Но итоговое название предложил один из его друзей — название, которое озаглавило одни из самых известных мемуаров во всем мире.

Праздник, который всегда с тобой

Рейтинг: 8.1

Именно так Моэм собирался назвать свой новый роман, когда узнал, что фраза уже была выбрана в качестве заголовка другим автором. Тогда он позаимствовал понятие «Бремя страстей человеческих» из работы нидерландского философа Спинозы.

Бремя страстей человеческих

Уильям Сомерсет Моэм

Рейтинг: 8.6

Еще один пример того, как к названию произведения приложил руку издатель и сделал это поистине гениально. Именно издатель Голдинга посоветовал ему сменить заголовок на «Повелителя мух», что сыграло не последнюю роль в успехе книги.

Повелитель мух

Рейтинг: 7.8

Оба черновых названия были отвергнуты автором как излишне персональные и фокусирующиеся исключительно на главном герое. Поэтому за основу была взята фраза из самой книги о том, что убивать пересмешника, беззащитную птицу — это грех.

8 книг, которые могли называться иначе

Над какими вариантами названий для своих знаменитых произведений думали Толстой, Достоевский, Булгаков и другие

Текст и коллаж: ГодЛитературы.РФ

Порой придумать подходящее название для книги — сложнее, чем ее написать. И далеко не все известные нам сейчас заглавия украшали знаменитые впоследствии рукописи с самого начала.

ГодЛитературы.РФ выбрал восемь произведений русских классиков, которые могли бы именоваться иначе, остановись их авторы на других вариантах.

«Арап Петра Великого» — это первый крупный опыт Пушкина в прозе. Неоконченный роман посвящен прадеду писателя — Абраму (Ибрагиму) Петровичу Ганнибалу. Сам Пушкин так и не дал названия своему произведению. Весной 1828 года Пушкин читал в Петербурге отрывки из романа своим друзьям. Эти два отрывка были опубликованы в альманахе «Северные цветы» и в «Литературной газете», а затем перепечатаны в сборнике «Повести, изданные Александром Пушкиным» (1834) под заголовком: «Две главы из исторического романа. 1. Ассамблея при Петре I. 2. Обед у русского боярина» . Редакторское заглавие «Арап Петра Великого» рукопись получила уже при публикации в «Современнике» в 1837 году.

«Рудин» — первый роман И. С. Тургенева, написанный в 1855 году. Первоначальным вариантом заглавия было словосочетание «Гениальная натура» . Под гениальностью Тургенев понимал образованность, разносторонний ум и способность убеждать и просвещать людей, а под натурой — твердость воли и острое чутье к потребностям общественной жизни. Однако по ходу написания произведения такое название перестало удовлетворять автора: «натуры» в главном герое Рудине вышло мало, не хватало воли к практическому делу, хотя «гениальность» присутствовала.

В самом начале Достоевский собирался писать историю о семье Мармеладовых и хотел назвать ее «Пьяненькие» . Но в процессе работы писателю пришла мысль об убийстве, «тварях дрожащих» и «право имеющих», главным героем стал Родион Раскольников, а роман получил всем известный заголовок.

Свой знаменитый роман-эпопею Лев Николаевич писал шесть лет — с 1863 по 1869 год. Замысел эпопеи формировался задолго до начала работы над текстом, который известен нам под названием «Война и мир». В 1856 году Толстой начал писать повесть, «герой которой должен был быть декабрист, возвращающийся с семейством в Россию». В начале 1861 года он читал главы из романа «Декабристы» Тургеневу, однако работа несколько раз откладывалась, пока не был написан роман «Война и мир». Некоторое время роман-эпопея воспринимался Толстым как часть повествования, которое должно было закончиться возвращением Пьера и Наташи из сибирской ссылки (именно об этом идет речь в трех сохранившихся главах романа «Декабристы»). Но «Декабристы», в отличие от «Войны и мира», так и не были закончены. Кстати, отрывки «Войны и мира» публиковались под названиями «Все хорошо, что хорошо кончается» , «Три поры» и «1805 год» .

Читайте также  5 последствий воздержания для женщин

Первоначально рассказ, из-за которого Чехов чуть не рассорился с одним из своих лучших друзей — художником Исааком Левитаном, имел заглавие «Великий человек» . Однако после чтения корректуры, в которой Чехов внес в рассказ небольшие изменения, он писал редактору журнала «Север» В. А. Тихонову: «Право, не знаю, как быть с заглавием моего рассказа! «Великий человек» мне совсем не нравится. Надо назвать как-нибудь иначе — это непременно. Назовите так — «Попрыгунья». Итак, значит, «Попрыгунья». Не забудьте переменить. (14 декабря 1891 г.)».

На обложке одного из самых известных произведений мировой литературы могли бы красоваться не шесть всем знакомых букв — Лолита,— а фраза из поэмы Эдгара Аллана По «Аннабель Ли». Так, автор упоминал в письме другу Эдмонду Уилсону, что работает над новой книгой «Королевство у моря» : «Пишу сейчас две вещи. 1. Короткий роман о человеке, которому нравились маленькие девочки; назваться он будет «Королевство у моря». »

Первая версия романа «Мастер и Маргарита» имела варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.» и «Гастроль» . Но автор уничтожил рукопись в 1930 году после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Впоследствии рассматривались варианты: «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Князь тьмы» . Окончательное название — «Мастер и Маргарита» — закрепилось, судя по дневникам Елены Сергеевны Булгаковой, в 1937 году.

Рассказ Александра Солженицына сначала назывался «Не стоит село без праведника» . Известное нам название «Матренин двор» было предложено в ходе редакционного обсуждения главным редактором журнала «Новый мир» Александром Твардовским во избежание цензурных препятствий.

Как придумать название для книги: способы и советы

Да, это первый шаг, и сделать его нужно еще до написания книги. Не волноваться о целевой аудитории автор может только в одном случае — если пишет исключительно в стол. Тогда его главный читатель и почитатель — он сам.

Название должно быть таким, чтобы читатели оказались заинтригованы. И тут ребус: а что вообще сегодня считается интересным. Да и какие они — люди, решившие скоротать вечерок с вашей книгой?

С определением целевой аудиторией все, как в сказке о Красной Шапочке: есть короткая и длинная дорога. Выбираете длинную — отвечаете на вопросы:

  • какого пола и возраста ваши гипотетические читатели;
  • есть ли у них особые запросы:
  • где они живут;
  • что у них с образованием, достатком, а иногда и идеологическими пристрастиями.

Первые два типа могут пересекаться с третьим и четвертым, давая на выходе комбо, например: динамик-лирик, который будет благодарен за лихой сюжет, полный мистических тайн и романтических переживаний.

Прелесть в том, что какую бы дорогу вы ни выбрали, длинную или короткую, все равно придете к своей цели: найдете свою аудиторию, как некогда Красная Шапочка нашла свою бабушку (жаль, что волк пострадал). А следом поймете, какой именно заголовок для своего произведения стоит придумать.

Шаг второй — идеи. Аудитория уже определена и стоит пред вашим внутренним взором. Гипотетического читателя вы видите столь ясно, словно только что встретил его в очереди на кассу с вашим новеньким романом в руках.

Генерировать идеи можно в одиночестве или собрав большую компанию помощников: редактора, бета-ридеров (это те, кто уже читал книгу в черновиках) или просто друзей, кратко рассказав им содержание книги.

Шаг третий — сделать выбор. Здесь никто не запретит вам использовать прием, решивший судьбу Остапа Бендера. Писатели Илья Ильф и Евгений Петров «умертвили» великого комбинатора, кинув жребий: опустили в пустую сахарницу две бумажки, на одной из которых был нарисован череп с костями. Выпал череп. Остапу пришел конец.

Приемы работы с персонажами иногда работают и для названий книги: можно собрать все сгенерированные названия и ткнуть наугад. И все же лучше в этом вопросе довериться не судьбе, а логике, расчету и опыту.

Что нужно вашей целевой аудитории: эмоции, информация, или все сразу? Ведь все заголовки в целом можно разделить на 4 типа:

Взглянем на заголовки книг популярных писателей. Кстати, в этом списке использованы разные способы наименования произведений, что наверняка пригодится на стадии генерирования идей.

Итак, вот что может быть в названии:

  • «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» Сюзанны Кларк
  • «Гарри Поттер и Принц Полукровка» Джоан Роулинг
  • «Овод» Этель Войнич
  • «Солярис» Станислава Лема
  • «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» Михаила Салтыкова-Щедрина
  • «Географ глобус пропил» Алексея Иванова
  • «Стальная крыса поет блюз» Гарри Гаррисона
  • «Метро 2033» Дмитрия Глуховского
  • «К оружию! К оружию!» Терри Пратчетта
  • «Давайте все убьем Констанцию» Рэя Брэдбери
  • «Ночь нежна» Френсиса Скотта Фицджеральда, где название — строка из «Оды соловью» Джона Китса
  • «Короли и капуста» О. Генри — строчка из стихотворения, сочиненного Льюисом Кэрроллом для сказки «Алиса в Зазеркалье»
  • «1984» Джорджа Оруэлла
  • «31 июня» Джона Пристли
  • «Лангольеры» Стивена Кинга
  • «Никогде» Нила Геймана
  • «1Q84» роман Харуки Мураками, который в русскоязычном издании имеет подзаголовок «Тысяча невестьсот восемьдесят четыре» — отсылка к антиутопии Джорджа Оруэлла «1984»
  • «Гордость и предубеждение и зомби» Сета Грэма-Смита, где название, да и сам сюжет — обширные цитаты из книги «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. Кстати, сама Остин использовала это словосочетание как намек на главу романа «Цецилия» Фанни Берни
  • «Невыносимая легкость бытия» Милана Кундеры
  • «Вверх по лестнице, ведущей вниз» Белы Кауфман
  • «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» Курта Воннегута
  • «Уловка-22» Джозефа Хеллера
  • «Убийство по алфавиту» Агаты Кристи
  • «Автостопом по Галактике» Дугласа Адамса
  • «Элегантность ежика» Мюриель Барбери
  • «Приглашение на казнь» Владимира Набокова

  • «Мемуары гейши» Артура Голдена
  • «P.S. Я люблю тебя» Сесилии Ахерн
  • «Ведьмак» Анджея Сапковского
  • «Заповедник гоблинов» Клиффорда Саймака
  • «Я, робот» Айзека Азимова
  • «Мечтают ли андроиды об электроовцах» Филипа Дика

Итак, вы практически готовы дать имя своей книге. Напоследок всего лишь несколько полезных советов нашего блиц-курса о том, как назвать книгу:

  • Для мозгового штурма можно использовать различные онлайн генераторы названий книг: пусть они иногда выдают нелепые варианты, но порой вполне способны натолкнуть на стоящий заголовок или хотя бы его идею.

  • Произнесите заголовок вслух несколько раз. Если будет заплетаться язык, не хватать дыхания или возникнут иные сложности, так же будет и с читателем. И вряд ли вызовет у него положительные эмоции.

  • И главное — доверяйте себе. Да, в поисках названия книги, стоит советоваться с опытными коллегами, редакторам или издателям. И все же не их имя будет стоять рядом с заголовком. Ну и не переживайте, заголовок — все-таки не имя ребенка: книга не придет жаловаться.